📗 Море-убийца - Саймон Шэрон
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
📗 Море-убийца - Саймон Шэрон краткое содержание книги
Море-убийца читать книгу бесплатно
ГЛАВА 1
— Джо, это правда твой парусник? — Луиза устремила изумленный взгляд небесно-голубых глаз на свою темноволосую подругу Джозефину, или просто Джо, как называли ее все. — Твой собственный парусник? Невероятно!
Луиза, Джо и их подруги, Алекс и Чарли, усердно гребли к паруснику, выкрашенному в черный цвет. Их лодка то и дело подпрыгивала на небольшой волне.
— К сожалению, не только мой, но и моей гадкой сестры Хизер. — Джо откинула назад прядь своих шелковистых каштановых волос. — Тетя Диана подарила его нам обеим. Она считает, что молодые девушки не должны скучать, что у них должны быть приключения. Не знаю вот только, как «Морская нимфа» выдержит одновременно меня и Хитэр. Ну какие могут быть приключения в компании этой отмороженной!
Остальные звонко рассмеялись. Джо было тринадцать, а ее старшей сестре Хизер — шестнадцать. Джо называла ее «Хитэр», и они вечно ссорились.
— Вы могли бы переживать их по очереди. — Чарли опустила руку в воду. — Я бы не прочь уйти в море прямо сейчас. — Темные глаза Чарли заблестели, а на ее хорошеньком личике отразилось нетерпение. — Мы могли бы поднять паруса и выйти в открытое море. Нельзя ли грести чуть побыстрее, Алекс?
Алекс была четвертым членом их компании. Стройная девочка со светлыми волосами, большими зелеными глазами и веснушчатым лицом. Ворочать веслами надувной шлюпки ей явно стоило больших усилий, и она издала протяжный стон.
— Парусник от этого не приблизится, Чарли, и наша резиновая лодка тоже быстрее не поплывет. Успокойся и греби спокойно. Ты мешаешь мне править.
— Есть, капитан, — отсалютовала Чарли, обдав остальных соленой морской водой.
Алекс снова налегла на весла. Через пару минут их лодка ткнулась в заднюю корму «Морской нимфы», и четверо подружек по веревочной лестнице вскарабкались на палубу.
Девочки планировали провести здесь неделю и остановились у Джо, в летнем домике ее родителей. Подружились они, когда вместе работали над одним школьным научным проектом: стройная, спортивно сложенная Алекс, Чарли, родившаяся в Корее и побывавшая чуть ли не во всех странах мира, Луиза, всему прочему предпочитавшая домашний очаг, и Джо, лидер их компании.
— Привяжите шлюпку к корме, — сказала Джо.
— Что? — не поняла Чарли.
— Она имеет в виду перила в конце корабля, — пояснила Алекс, передавая Чарли канат от шлюпки.
— Завяжи линь хорошим узлом, — предупредила Джо. — Мы ведь не хотим, чтобы шлюпка от нас уплыла.
— Линь? — Чарли откинула назад прядь своих темных волос. — Может быть, ты хочешь сказать — этот канат? Так и будешь изъясняться на морском жаргоне, Джо? Если да, предупреждаю заранее — я не пойму ни слова!
— Это очень просто, — сказала Джо. — Все канаты называются линями. Задняя часть судна — корма. А то место, где сейчас находимся мы, называется кокпит[1]. Сейчас я открою дверцу, и мы по трапу сможем спуститься к каютам.
Чарли застонала. А Джо вставила ключ в маленькую скважину, открыла дверь, и, спустившись по коротенькой лестнице, девочки очутились в одной из кают парусника.
— Ничего себе! — воскликнула Луиза, заглянув внутрь. — Да здесь все прямо как дома.
Джо вошла следом и, подойдя к окошкам, раздвинула занавески. Помещение наполнилось солнечным светом.
— Ты не отстала от экскурсии? — обернулась она к Алекс, которая шла последней.
— Подожди минуту, — отозвалась та. — Я хочу сначала осмотреть переднюю часть корабля.
— То есть носовую часть, — усмехнулась Джо в ответ.
— Опять она со своими капитанскими штучками, — заныла Чарли.
Луиза с интересом исследовала яхту.
— Здесь есть все, — ликовала она. — Постели, кухня, даже ванна!
— Это койки, камбуз и гальюн, — сообщила Джо. — И, находясь на судне, вы должны называть все эго именно так.
— Ванна — гальюн? — Чарли была потрясена. — Что же это за название?
— Так это называли на кораблях еще в старые времена. — Джо присела на одну из коек. — Тогда этот залив кишмя кишел пиратскими судами.
Луиза вздрогнула:
— Пираты?
— Они шныряли среди островов, — объяснила Джо. — Залив был чем-то вроде их основной резиденции. Я слышала истории о пиратах, которые высаживались на островах под покровом ночи и зарывали свои сокровища так, чтобы никто до них не добрался.
Глаза Джо восторженно сияли. Она обожала разные истории — особенно те, что пострашнее.
Чарли вскочила со своей койки, где уже успела растянуться.
— У меня есть отличная мысль! — воскликнула она. — Почему бы нам не заночевать прямо здесь, на «Морской нимфе»?
Эта четверка собиралась вместе так часто, как только могла, и каждый раз девочки по очереди рассказывали друг дружке разные истории — в основном те, от которых по спине мурашки бегали.
Чарли не унималась:
— Мы могли бы запастись едой... готовить на камбузе... и спать на койках... и пользоваться гальюном... Джо, как думаешь, твои родители нам разрешат?
— Не знаю, — покачала головой Джо. — Могут и разрешить. В конце концов, ведь это безопасно. Что может случиться? «Морская нимфа» прочно стоит на якоре.
— Так давайте сплаваем обратно и спросим их, прямо сейчас, — подстегивала Чарли. — Ну давай же, Алекс! Надо выпросить у родителей Джо разрешение переночевать на корабле!
Алекс смотрела на воду, одной рукой опершись на мачту, а другой заслонив глаза от яркого солнца.
— Что это ты высматриваешь? — ехидно поинтересовалась Чарли. — Уж не того ли милого рыбака, которого мы встретили прошлым летом?
— Жаль, мы так и не узнали его имени, — вздохнула Джо.
— Помните, как он взял нас с собой прокатиться на своем судне? — сказала Луиза. — Все было здорово! Все, кроме запаха рыбы, — добавила она и поморщилась.
— Мы, наверное, больше его не встретим. — Алекс завершила обследование палубы и наконец повернула обратно, чтобы присоединиться к остальным в каюте.
— Почему бы и нет, ведь теперь и у Джо есть свой корабль, — возразила Чарли. — Если мы хорошенько об этом помечтаем, у вас обеих появится шанс снова его увидеть. — Чарли хитро подмигнула сначала Алекс, затем Джо. Конечно, те и прежде поглядывали на мальчишек, однако впервые один парень стал предметом внимания сразу двоих подружек.
Алекс показала Чарли язык.
— Мне абсолютно все равно, встретится нам какой-нибудь престарелый рыбак или нет! — заявила она.
— Мне тоже. — Джо отвязала линь и держала канат, пока остальные спускались обратно в шлюпку.
— Врушки! — рассмеялась Чарли. — Да вы обе все глаза проглядели в поисках его голубого цвета лодки с тех пор, как мы сюда приехали!
Но на обратном пути голубое судно не встретилось им.
Луиза с тревогой оглядывалась назад, на удалявшийся корпус «Морской нимфы».
— Ты уверена, что ночевать на корабле безопасно? — спросила она.
— Конечно, безопасно, — заверила Джо. — Мои тетя с дядей плавали на «Морской нимфе» по всему миру.
— Речь идет о твоей тете Диане? Той, которая так на тебя похожа? — уточнила Луиза. — Той, что собирает волосы в пучок и жила в особняке с потайной комнатой?
Джо кивнула, и Луиза легонько содрогнулась:
— Когда я вспоминаю о тех длинных, острых ножницах, что она нашла в этой комнате, меня до сих пор пробирает дрожь!
— Помнится, она чуть было не утонула в старом лодочном сарае, — подхватила Алекс. — Думаешь, она боится воды?
Джо покачала головой.
— Тетя Диана ничего не боится, — ответила она, — даже привидений. Она рассказывала мне одну историю о том, как мой двоюродный прадедушка Уильям искал пиратский клад. И прямо здесь. Я собираюсь рассказать эту историю сегодня ночью, на корабле, если, конечно, вы, подружки, не слишком малы для этого.
— Вот еще! — Глаза Чарли так и заискрились. — Нас ничто не может напугать.